Epik High - THE BENEFITS OF HEARTBREAK(feat. LEE SUHYUN) 상실의 순기능(日本語 訳)
깜빡거리는 신호등,
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役がするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 왜 사는 걸까?
なんでいきているんだろう 할 일, 오늘도 꽤 많았지.
やることって、今日もけっこう多かったよね 설거지, 방 청소, 책상 정리.
洗い物、部屋の掃除、デスクの片づけ
복잡한 생각 한번 할 것 없이
複雑なこと考えなくても 원위치로 가는 것들 元通りにまわってるのが
어찌 고마웠는지. なんてありがたいのか
밀렸던 자질구레한 일들이 무너진 날 이끄네. たまってた小さなことが、崩れた私を支えてるね
네 손이 놓은 내 손을 잡아준
あなたの手が離した私の手をつないでくれた 시간의 두 손은 가기 급해.
時間の手は気が早いね
안 읽던 책도 読まなかった本も
어느새 마지막 한 장을 넘기는 날 발견해. いつの間にか最後のページをめくる自分をみつけてしまう
어쩌면 이런 게 상실의 순기능.
ひょっとしたらこういうのが喪失の役割 걱정 마. 난 이렇게 바쁘게 지내니까. 心配しないで、私はこんなに忙しいもの
내 스케줄표는 가득해.
私のスケジュールはいっぱいだよ
넌 너 할 일만 신경 써.
あなたはあなたのことだけ考えて 고맙다. 내가 할 일도 하나 줘서.
ありがとう、私がやらなきゃいけない事を与えてくれて
깜빡거리는 신호등,
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役をするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう
그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 왜 사는 걸까?
なんでいきているんだろう
소파에 누워서 티비를 켜.
ソファーで横になって、テレビをつける 벌써 삼십분 째 애꿎은 채널만 돌리면서...
もう30分目、無駄にチャンネルだけ回してる 던져둔 폰에 울리는 전화벨 소리.
投げておいた携帯からなる着信音 누구든 상관없지.
誰でも関係ないよ 약속 잡고서 밖에 나갈 준비를 해. 会う約束をして、出かける用意をする
지금은 열한 시 반. 今は11時半
예전에는 잠들 시간. 前は眠る時間だったのに
요즘은 여기저기서 불러 불려 다니지, 난. 最近はあっちこっちから呼ばれまくてるよ、私は
바쁜 일상. 오랜만이라서 반가워.
忙しい日常、久しぶりで嬉しい
정신없는 하루. 불안정함이 나다워.
忙しい一日、不安定なのが私らしい 이렇게 써도 항상 남는 게
こう使ってもいつものこるってるのが 시간인지 감정인지 오늘과 같을 내일.
時間なのか感情なのか、今日と同じくなる明日 솔직히 난 두려워.
正直、私はこわいよ
아무리 채워봐도 텅빈 마음 뿐이어서. いくら頑張っても、空っぽになる心だけで
깜빡거리는 신호등,
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役をするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう
너도 이럴까?
あなたもこうなんだろう 난 왜...
私はなんで…
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
韓国語を直訳するより意味を伝えたくて勝手に意訳しました
ご了承ください
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役がするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 왜 사는 걸까?
なんでいきているんだろう 할 일, 오늘도 꽤 많았지.
やることって、今日もけっこう多かったよね 설거지, 방 청소, 책상 정리.
洗い物、部屋の掃除、デスクの片づけ
복잡한 생각 한번 할 것 없이
複雑なこと考えなくても 원위치로 가는 것들 元通りにまわってるのが
어찌 고마웠는지. なんてありがたいのか
밀렸던 자질구레한 일들이 무너진 날 이끄네. たまってた小さなことが、崩れた私を支えてるね
네 손이 놓은 내 손을 잡아준
あなたの手が離した私の手をつないでくれた 시간의 두 손은 가기 급해.
時間の手は気が早いね
안 읽던 책도 読まなかった本も
어느새 마지막 한 장을 넘기는 날 발견해. いつの間にか最後のページをめくる自分をみつけてしまう
어쩌면 이런 게 상실의 순기능.
ひょっとしたらこういうのが喪失の役割 걱정 마. 난 이렇게 바쁘게 지내니까. 心配しないで、私はこんなに忙しいもの
내 스케줄표는 가득해.
私のスケジュールはいっぱいだよ
넌 너 할 일만 신경 써.
あなたはあなたのことだけ考えて 고맙다. 내가 할 일도 하나 줘서.
ありがとう、私がやらなきゃいけない事を与えてくれて
깜빡거리는 신호등,
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役をするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう
그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 왜 사는 걸까?
なんでいきているんだろう
소파에 누워서 티비를 켜.
ソファーで横になって、テレビをつける 벌써 삼십분 째 애꿎은 채널만 돌리면서...
もう30分目、無駄にチャンネルだけ回してる 던져둔 폰에 울리는 전화벨 소리.
投げておいた携帯からなる着信音 누구든 상관없지.
誰でも関係ないよ 약속 잡고서 밖에 나갈 준비를 해. 会う約束をして、出かける用意をする
지금은 열한 시 반. 今は11時半
예전에는 잠들 시간. 前は眠る時間だったのに
요즘은 여기저기서 불러 불려 다니지, 난. 最近はあっちこっちから呼ばれまくてるよ、私は
바쁜 일상. 오랜만이라서 반가워.
忙しい日常、久しぶりで嬉しい
정신없는 하루. 불안정함이 나다워.
忙しい一日、不安定なのが私らしい 이렇게 써도 항상 남는 게
こう使ってもいつものこるってるのが 시간인지 감정인지 오늘과 같을 내일.
時間なのか感情なのか、今日と同じくなる明日 솔직히 난 두려워.
正直、私はこわいよ
아무리 채워봐도 텅빈 마음 뿐이어서. いくら頑張っても、空っぽになる心だけで
깜빡거리는 신호등,
光っている信号灯 굴러다니는 낙엽도
転がってる落葉も 할 일 하는데. 自分の役をするのに
난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう 그대가 없는 밤들도 반짝거리고
あなたがいない夜も相変わらず眩しいし、 가을도 봄이 될 텐데
秋もいずれ春になるのに 난 왜 이럴까?
私はなんでこうなんだろう
너도 이럴까?
あなたもこうなんだろう 난 왜...
私はなんで…
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
韓国語を直訳するより意味を伝えたくて勝手に意訳しました
ご了承ください
댓글
댓글 쓰기